Главная » Джнана-классика » Бхагават Гита
Глава 1. ОТЧАЯНИЕ АРДЖУНЫ
Здесь Благословенного Господа Песнь начинается
Дритараштра1
сказал: 1. На поле Дхармы, на святом поле Куру2, собравшиеся вместе горели жаждой сразиться; что же
сделали мои люди и сыны Панду, о Санджая3 ? Санджая сказал: 2. Узрев выстроившуюся рать
Пандавов, Раджа Дурьодхана4 подошел к своему гуру Дроне5 и сказал: 3. "Смотри, о Учитель,
какое могучее войско сынов Панду выстроил сын Драупади, твой мудрый ученик.
4. Это богатыри, могущественные стрелки, Бхиме6 и Арджуне, равные в бою: Юдхана, Вирата и
Драупада, правящий большой колесницей; 5. Дриштакету, Чекитена и храбрый
раджа Каши; Пуруджит и Кунтибходжа и Шайбия, бык7 среди людей: 6. Сильный Юдхаманью,
бесстрашный Уттамоджа; [сын] Саубходры и [сыновья] Драупады, все на великих
колесницах. 7. Знай же наших вождей, о лучший из дваждырожденных8, предводителей моего
войска; узнай их имена: 8. Ты, Господь, и Бхишма9, и победоносные Карна и Крипа, а также
Ашватхама, Кикарна и сын Саумадатти; 9. И много других героев, жертвующих
жизнью Меня ради, разнообразно вооруженные, все опытные бойцы. 10.
Недостаточной кажется наша ратная сила, хотя и предводительствует ею Бхишма, и
безграничной мнится их сила, хотя и состоит она под предводительством Бхишмы.
11. Пусть же все, стоящие в рядах войск, и вы, главари, пусть все охраняют
Бхишму. 12. Чтобы ободрить его, старший Куру, славный из Бхишма, затрубил в
свою раковину10,
звучащую наподобие львиного рева. 13. Сразу в ответ загремели раковины и
литавры, барабаны и рога, и гром от них был страшный. 14. Тогда, стоя на
своей большой колеснице, запряженной белыми конями, Мадхава11 и сын Панду12 также затрубили в
свои божественные раковины. 15. Хришикеша13 затрубил в Панчеджанию14 и Дханаджая15 в Девадатту16, а страшный в подвигах Врикадера17 затрубил в своей
волчьей пасти в подобный рог. 16. Царь Юдиштхира, сын Кунти, трубил в
Анантавиджаю, Накула в Сухошу, а Сахадева – в Манипушпаку18. 17. И царь Каши19, великий стрелок, и
Шикханди, могучий воин на колеснице, и непобедимые Дриштадиюмна, Вирата и
Сетьяки; 18. И Друпеда, и сыны его, и Саубхадра, мощно вооруженный, все со
всех сторон трубили в свои раковины, о Господь земли! 19. Этот страшный рев
потряс сердца сынов Дритараштры, громом наполняя землю и небо. 20. Тогда,
увидев выстроившихся в бой и готовых к сражению сынов Дритараштры, сын Панду, на
знамени которого обезьяна, поднял свой лук, И промолвил такое слово, обратившись к Хришикеше, Владыке земли:
Арджуна сказал:
21. "Среди двух войск останови мою
колесницу", о Неизменный20; 22. Чтобы я мог видеть стоящих здесь, алчущих
сражения ратников, с которыми я должен сразиться в этой вспыхнувшей войне;
23. Я вижу собравшихся здесь, готовых к сражению, горящих желанием
удовлетворить лукавого сына Дхритараштра".
Санджая сказал:
24. Услыхав эти слова Арджуны, о Бхарата21, Хришикеша остановил превосходнейшую из колесниц
посреди двух войск, 25. И, указывая на Бхишму, Дрону и всех правителей
земли, сказал: "О, Партха"22, Смотри на этих собравшихся вместе Куру!". 26.
Тогда Партха увидел стоящих друг против друга отцов и дедов, учителей, дядей,
двоюродных братьев, сынов и внуков и товарищей, 27. Тестей и благотворителей
в обеих ратях. При виде всех этих выстроившихся близких, Каунтея23 28. Охваченный
глубокой жалостью, со скорбью промолвил:
Арджуна сказал:
О Кришна, при виде
моих родных, выстроившихся в бой и налитых жаждой сражения, 29. Ноги мои
подкашиваются, и гортань моя высыхает, мое тело дрожит, и волосы поднимаются
дыбом, 30. Гандива24 выпадает из моих рук, и вся кожа моя пылает; не в
силах я стоять, и мутится разум мой. 31. И вижу я зловещие предзнаменования,
о Кешава!25 и не
предвижу никакого добра от этой братоубийственной войны. 32. Не желаю я
победы, о Кришна, ни царства, ни наслаждений; к чему нам царство, о Говинда26; к чему наслаждение
или сама жизнь? 33. Те, ради которых мы желаем царства и утех, стоят здесь,
готовые к сражению, отрекшиеся от жизни и от богатства – 34. Учителя, отцы,
сыновья, также и деды, братья матерей, тести, внуки, шурины и другие
родственники. 35. Не хочу я убивать их, хотя бы и самому пришлось быть
убитым, о Мадхусудана27, не хочу, даже если б это дало власть над тремя
мирами; как же решиться мне на это ради земной власти? 36. Какое может быть
для нас удовлетворение в убийстве этих сынов Дритараштры, о Джанардана28? Большой грех
совершим мы, убив этих мятежников. 37. Не должны мы убивать сынов
Дритараштры, наших родичей; убив своих родных, как сможем мы быть счастливыми, о
Медхева? 38. Если в увлечении страстью ум их не видит зла в разрушении
семейного начала и не видит преступления во вражде к друзьям, З9. Почему же
нам, видящим зло в таком разрушении, не понять и не отвернуться от такого греха,
о Джанардана? 40. С уничтожением рода погибают незапамятные родовые обычаи;
с разрушением Дхармы29 беззаконие овладевает всем родом; 41. С
воцарением беззакония, о Кришна, слабеют жены рода; от ослабления жен, о Варшнея
30, возникает
смешение каст; 42. Смешение же это готовит ад убийцам рода и самому роду;
ибо предки их изнемогают от недостатка приношения риса и воды. 43. Грехом
этих убийц, совершивших смешение каст, уничтожается древняя родовая и кастовая
дхарма. 44. Люди же, утерявшие родовую дхарму, вечно пребывают в аду, о
Джанардана! Так слушали мы. 45. Увы! Из желания владеть царством мы готовы
совершить великий грех, мы готовы убить своих восставших родичей. 46. Если
бы меня, безоружного, несопротивляющегося, вооруженные сыны Дритараштры убили в
бою, мне было бы легче.
Санджая сказал:
47. Промолвив это на поле битвы,
Арджуна опустился на сидение колесницы, охваченный скорбью, он бросил лук и
стрелы.
Так гласит первая беседа, именуемая: ОТЧАЯНИЕ АРДЖУНЫ
[1] Дритараштра и Панду – родоначальники Курусов и
Пандавов, воюющих двух родов. Панду умер. Др. слеп. [2] Курукшетра – поле, на
котором царь Куру предавался йоге. [3] Кучер Дрит. В Древней Индии кучер был часто поэтом и советником
царя. Вияса даровал Санджае ясновидение. [4] Сын Дрит., по наущению которого Арджуна и его
братья были изгнаны. [5] Бывший наставник Пандавов и Куравов, т.е. сыновей Панду и
Куру. [6] Брат
Арджуны; остальные: Юдиштхира, Накула и Сахадва. [7] Эпитет "бык"
употребляется часто как эмблема мужественной силы и энергии. [8] Название, даваемое
брахманам и мудрым царям. [9] Бхишма – дядя Арджуны, воспитавший сынов Панду. [10] В Индии раковина
служила рогом. [11]
Эпитет Шри-Кришны, означающий: приносит весну. [12] Арджуна. [13] Имя Хришикеша (владыка чувств) дается
Шри-Кришне. [14]
Раковина Кришны называется "Панчеджания", потому что была сделана из костей
побежденного им великана Панчеджана. [15] Счастьем рожденный. [16] Раковина Арджуны
именуется "Девадаттой", т.е. Богом данная. [17] Бхима, брат Арджуны. [18] Раковины остальных
трех братьев Арджуны назывались: "бесконечная победа", "медовый звук" и
"жемчужный цвет". [19] Каши в настоящее время Бенарес. [20] Ачьюта – безгрешный,
эпитет Шри-Кришны. [21] Бхарата – потомок рода Бхарата. [22] Панна – сын
Притхы. [23]
Каунтея – Сын Кунти, Арджуна. [24] Лук Арджуны. [25] Эпитет, означающий: "имеющий великолепные волосы", также
"спящий на водах". [26] Один из эпитетов Индры, завоевателя коров. [27] Побеждающий Мадху –
демона. [28]
"Уничтожающий людей" в качестве победителя зла, эпитет Вишну. [29] Когда погибает
Дхарма, воцаряется а-дхарма, беззаконие. Дхарма – долг, вытекающий из всех
кармических условий касты, нации, данной ступени развития человека. [30] Варшнея –
мужественный, сильный, имя рода Кришны, к которому принадлежал Кришна.
|